<p>Er wordt onder meer verteld over het doel van deze missiebusjes. </p>

Er wordt onder meer verteld over het doel van deze missiebusjes.

(Foto: )

Dialectboek over Udense gewoontes en tradities

  •   keer gelezen   Historie

UDEN | De werkgroep Újes dialect van de heemkundekring Uden presenteert op zaterdag 27 maart weer een nieuw dialectboek. Dit vierde boek van deze groep gaat over Udense gewoontes en tradities. Het is geschreven in het Nederlands en uiteraard zijn de teksten ook in het Újes afgedrukt. Chris van Haandel, de ‘mister van het Újes’ en tevens de voorzitter van de werkgroep, heeft voornamelijk de smeuïge Újese teksten voor zijn rekening genomen.

Dankzij de lay-out van vormgever Ad van den Broek kan men in een verhaal gemakkelijk overstappen van het Újes naar het Nederlands en omgekeerd, zodat iedereen de tekst goed kan begrijpen.

Herinneringen
De werkgroep heeft uit honderden Nederlandse en typisch Brabantse gebruiken die voorbeelden gekozen die een sterk lokaal gekleurd karakter hadden. Het waren vaak persoonlijke herinneringen en mondelinge of schriftelijke overleveringen die in het kleurrijke boekwerkje op schrift zijn gesteld.

Veertigtal verhalen
In het boek zijn zo een veertigtal verhalen opgetekend over diverse facetten van het dagelijkse leven in onze streek. De onderwerpen van de verhalen zijn zeer gevarieerd en uiteraard spelen de boerderij en de religie een belangrijke rol. Zo wordt er bijvoorbeeld verteld over het doel van de missiebusjes. Dat waren collectebusjes met daarop fraaie afbeeldingen van bijvoorbeeld jagende Eskimo’s en teksten zoals: “Met hart en hand voor het missieland!” Ook worden er gebruiken beschreven die in bepaalde periodes door het jaar heen aan de orde kwamen, zoals de traditionele anijskrollen in december en de rommelpot en het dropwater in de vasten. Oudere lezers zullen zich zeker bepaalde gewoonten nog goed voor de geest kunnen halen. Jongere lezers kunnen zich bij het lezen van deze verhalen waarschijnlijk amper voorstellen dat bepaalde gebruiken gewoon bij het leven van alledag behoorden.

Illustraties
De ‘tweetalige’ teksten worden geïllustreerd met een veertigtal fraaie afbeeldingen, voornamelijk afkomstig van de Stichting het Uden-archief van Bressers en de Heemkundekring Uden.

Klein publiek
De uit acht personen bestaande werkgroep gaat het boek in of nabij museum Duinhove op een verrassend originele wijze presenteren, uiteraard geheel coronaproof. Helaas kan dit dus slechts gebeuren voor een klein publiek.
De winnaars van de dialectpuzzelserie die de afgelopen weken in deze krant waren te vinden, kunnen die middag ook hun prijs in ontvangst nemen.

Informatie
Het boekwerkje wordt uitgegeven door de Stichting Uden in Geschriften.
Na de presentatie is het te koop bij Bruna, Primera-Centrum en supermarkt Jumbo De Laak op de Dossaard. Dankzij een bijdrage van laatstgenoemde supermarkt kun je het boekje al kopen voor 9,95 euro.

Meer berichten